Doe het zelf: wat maakt Engelse woorden zo moeilijk?

“Blood and flood are not like food, nor is mould like should and would.” Een gedicht boordevol tongbrekers zoals deze doet de ronde op het internet. De uitspraak van Engelse woorden kan verduiveld moeilijk zijn. Probeer het zelf en beleef wat een dyslect doormaakt.

copyright by Alexandre Dulaunoyphoto: copyright by Alexandre Dulaunoy via Flickr

Hieronder staat een fragment uit het gedicht The Chaos van Gerard Nolst Trenité uit 1922, hier te vinden in volledige vorm. Probeer het maar eens hardop voor te lezen en kijk hoe moeilijk de uitspraak van Engelse woorden kan zijn:

Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
And your pronunciation is OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve, sieve,
Friend and fiend, alive and live.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Youth, south, souther, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.
Finally, which rhymes with enough,
Though, through, plough, or dourgh, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up.

Moeilijke Engelse woorden

Waarom is dit gedicht zo lastig? In het Engels kan je dezelfde klank op veel verschillende manieren schrijven. ‘-ood’ en ‘-ould’ klinken hetzelfde als ze in respectievelijk in ‘food’ [foeddh] en ‘would’ gebruikt worden [woeddh]; de klanken rijmen terwijl de letters dat niet lijken te doen. Het omgekeerde kan ook, gelijke lettercombinaties die resulteren in verschillende klanken. Het uitspreken van ‘-ood’ kan ineens lastig worden als ‘flood’[fladdh] en ‘food’ [foeddh] vlak na elkaar gebruikt worden.

Het gedicht voorgelezen door dyslectische en niet-dyslectische lezers

De combinatie van deze twee uitdagingen maakt het lastig om Engels correct te spreken en schrijven, zelfs als het je moedertaal is. Mijn eigen onderzoek heeft uitgewezen dat Engelssprekenden dit kunnen verhelpen door meer tijd te nemen voor de uitspraak; dan doen ze het foutloos. Voor dyslecten is het verminderen van de leessnelheid niet genoeg, ook op een lager tempo kunnen ze dit niet foutloos uitspreken.

Waarom? Een woord uitspreken houdt in dat je de letters naar klanken vertaalt, welke een gesproken woord vormen. Dit is aanzienlijk lastiger in dit gedicht omdat de vertaalsleutel van letters naar klank voor elk opeenvolgende woord weer anders is. Dat is waarom een niet-dyslectische lezer moet afremmen. Er wordt gedacht dat dyslexie deels veroorzaakt wordt door een fout in dit proces. Daarom zie je dyslecten wel afremmen tijdens het voorlezen, maar nog steeds fouten maken in dit soort teksten.

Zodoende is dit gedicht een mooie illustratie van de uitdagingen waar dyslecten elke dag mee te maken krijgen in een samenleving waar correct lezen en schrijven de norm is. Sommige woorden zijn geschreven op een manier die op zich al lastig is, maar voor hen bijna onmogelijk.

Bronartikel:

Speed and accuracy of dyslexic versus typical word recognition – an eye-movement investigation

Zo spreek je dit gedicht uit

Dit blog is geschreven door Richard.

Bewerking door Romy en Piet.

Vertaling door Piet.

Tags:

Add a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *